中国語を学び始めたころ、中国語でバスを公共汽车ということを学びました。
普段の生活でもバスを使う機会が多いので、日常会話の基本単語として多くのテキストでも取り上げられていると思います。

ある時、地元の友人と話をしている時にどんな交通機関を使って来たのか尋ねられたので「坐公共汽车zuò gōnggòngqìchē」と自信満々に答えると、「不,不,坐公交车bù ,bù ,zuò gōng jiāo chē」と正されてしまいました。

その時には教えてくれたのは20代後半の女性だったので、もしかすると若い世代の間では「公共汽车gōnggòngqìchē」はかなり古い言い回しで、話し言葉としては使わないということを教えてくれたのだと思いました。

今どきは老いも若きも「公交车gōng jiāo chē」が一般的

ところが程なくして、バスに乗っている時に携帯で話している人が電話の相手に自分が今バスの中にいることを伝える際に「我正在公交车上wǒ zhèngzài gōng jiāo chē shàng」と言っているのに気付くようになりました。

比較的年齢の高い人でも同じように表現していることが多いので、話し言葉としては「公交车gōng jiāo chē」がかなり一般的なようです。

ちなみにタクシーは出租车ですが、タクシーに乗ることを「打车dǎ chē」「打的dǎ dī」といいます。

ただよく駅の前やスーパーの前で「打车吗?dǎ chē ma ?」と声をかけてくるおじさんはいわゆる黑车なので軽く無視しましょう。

特に外国人だと分かるとかなり高い値段をふっかけてきたり、わざと遠回りするようなこともあるのでくれぐれも気を付けましょう。