日本語で「また後で」とか「じゃ、後ほど」というのを中国語では「一会儿见yī huìr jiàn」というのをご存じの方も多いと思います。

現地の人が使っている日常会話にはこの他にもいろいろとバリエーションがあることを私も最近学んだのでその表現を紹介したいと思います。

例えばその一つに「等下见 děng xià jiàn」という表現があります。
この表現は友人とメールでやりとりしていた時にはじめて知った表現です。

実はその友人が家に来ることになっていたのですが、予定していた時間を30分ほど遅らせてもらうことになって、メールでやりとりしていた時に友人が送って来た表現です。

「等děng 」の意味は待つだけじゃなかった

「等děng 」とは待つという意味で、「ちょっと待って」という時に「等一下děng yīxià」などと表現する時の「等děng 」です。

そのため私は実は友人はもう近くまで来ていて、どこかで待っているのかと勘違いしました。

それでその友人に会った時にどこかで待っていたのかと尋ねると、そうではなく「一会儿见yī huìr jiàn」と意味はさほど変わらない表現であることを教えてくれました。

またこの他にも例えば時間に約束して会うことになっているのであれば、「到时见dào shí jiàn」などと表現したりもします。

最近は私もこうして教えてもらった新たな表現をいろいろと試して使ってみるようにしています。