朝が苦手でいつまでもベットでだらだらしているとか、仕事のやり方がだらだらしているという表現の「だらだら」に相当する中国語があります。こうしたちょっとした表現で日常会話も豊かになります。
「中国語学習」の記事一覧(3 / 8ページ目)
味覚を表す中国語の表現まとめ
中国語で味覚を表す表現にはどんなものがあるのでしょうか。また、中国語では味覚を表す表現が隠喩表現として用いられることがあります。それはどのような表現なのでしょうか。
小銭しか持っていないことを表す中国語表現「我只有五毛钱」
人からお金を貸して欲しいと頼まれた中国人が直接的にお金を持っていないというのではなく、婉曲表現を使ってやんわりと断っていました。どんな中国語表現なのでしょうか。
日本語と漢字が同じで意味の違う中国語
中国語の単語には日本語と同じ漢字を当てるのに意味の違うものがイロイロとあります。例えば、「手紙、老婆、愛人・・・」また、実際の意味のほかに、その言葉の含む意味に違いがあるものもあります。
日常会話で使う中国語のあいづち
日本語の場合、相手の反応を見て会話を進めていくので、あいづちは会話の中で重要な役割を担っています。中国語は日本語と幾分違いがありますが、やはりあいづちを打ちます。日常の会話で使う中国語のあいづちにはどんなものがあるのでしょうか。
悪習にハマった人を表す中国語-「赌鬼」「酒鬼」「烟鬼」
中国では賭博行為、売春、薬物が禁止されていて、厳しく取り締まられます。最近、中国の公安当局は賭博行為の摘発に力を入れています。賭博を始め、悪い生活習慣にハマった人のことを表す中国語表現があります。
中国語の婉曲表現「去世了」「不在了」「没有生还」
何事もはっきりと物言いをする傾向のある中国人ですが、中国語にも忌み言葉や婉曲表現があります。とりわけ人が亡くなったことを表現する場合に婉曲表現を使います。
中国語で「認める」「承認する」を意味する表現-认可
中国では教育背景がマナーにかなりの程度反映されます。そのため常識のある人は礼儀のない行動を残念に思います。そして、礼儀のある行動には反応し、認めています。
若い中国人男性が喜ぶ呼び名-「帅哥」
日本でも男の子は幼くても可愛いと言われるより、カッコイイと言われる方が好きですが、それはここ中国でも同様です。また、中国人の若い男性は、「帅哥」(カッコイイ兄ちゃん)と言われた時にまんざらでもないというようなちょっと得意げな表情を浮かべます。
偽物を見極める中国人の口癖「真还是假?」
中国ではブランド品に見せかけた服やかばん、靴などあらゆる分野で偽物が出回っています。当然ながらだます人もいれば、まんまとだまされてしまう残念な人もいます。そして、偽物に囲まれて育った中国人には面白い口癖があります。