ある誘いに対して中国人が「看情况吧。」(様子見かな。)という場合、どちらかと言うと誘いを受ける可能性の低い場合に使います。 日本語で言うところの「前向きに考えておきます。」的な表現とも言えるでしょう。
「中国語学習」の記事一覧(7 / 8ページ目)
中国式の教え方?「是不是」「対不対」
中国ではすり込み式の教育方法が取られてきたと聞いたことがあります。代表的なのは先生が生徒に教えこんだ後に、「是不是」「对不对」と確認する方法です。
中国人女性が喜ぶ褒め言葉「恬美」
基本的ににぎやかなのが好きな中国人女性。それでもやはり魅力的な女性のイメージというのがあるようです。彼女たちが喜ぶ褒め言葉とは・・・。
「急いで…する」「間に合うように急ぐ」を意味する中国語「赶」
「急いで…する」「間に合うように急ぐ」という時に使う中国語「赶」ですが、日常生活ではどんな時に使えるのでしょうか。
日常会話で結構使う比較の中国語「比」
日常会話で結構使う比較の中国語「比」。基本はA+ 比+ B+形容詞で「~より・・・だ。」を表します。
中国の市場で買い物をするときの値段の聞き方「怎么卖?」
中国では野菜や果物、お肉類は市場で買い物をしたほうが安くて新鮮です。中国の市場では量り売りで一斤(500g)の値段で売り買いします。値段を尋ねるときに地元の中国人はどんな表現を使うのでしょうか。
物事を成し遂げられない時や不可能を表現する中国語「…不了」
ある動作が完結しきれないことを表す場合や、不可能を表す場合に中国語の表現「・・・不了」はどのように使うのでしょうか。
電話のやりとりでの日本語と中国語
日本で電話のやりとりをする時にはまず自分の名前を名乗るのが一般的なように思います。中国で電話でやりとりする場合はちょっと違いがあることに気付きました。最近の中国での携帯電話事情と、電話でのやりとりの注意点をお伝えします。
中国語でも「ごはんだよ~」という呼びかけがある
日本でも食事が出来た時に「ごはんだよ~」と呼びかけるように中国語にも似たような呼びかけのフレーズがあります。では中国語で「いただきま~す」や「ごちそうさま~」に相当する表現もあるのでしょうか。
中国語で場所を伝える表現には「在」をつけよう
病院の待合室で名前を呼ばれたらどのように答えるのでしょうか。また、マックで注文する時、お店で食べる場合どう答えますか。中国語では場所を伝える表現の前にマークとしての「在」を付けます。